5 Flips | 1 Magazine | 7 Following | @635mtd3 | Keep up with   on Flipboard, a place to see the stories, photos, and updates that matter to you. Flipboard creates a personalized magazine full of everything, from world news to life’s great moments. Download Flipboard for free and search for “ ”

其他方面大家都分析得很好了,我就从刘宇昆的翻译 <i>Folding Beijing</i> 和《北京折叠》原文对比的角度来讲一讲吧。<p>说句实话,放在一起读的时候,我常常觉得很多地方英文才是原文,而中文是翻译……<p>做一些简单的对照:<p>1.<p><b>原文</b>:<b>老刀</b>回家洗了个澡,换了衣服。<b>白色衬衫和褐色裤子,</b>这是他唯一一套体面衣服,<b>衬衫袖口</b>磨了边,<b>他</b>把袖子卷到胳膊肘。<p><b>译文</b>: <b>Lao Dao</b> had gone home, first to shower and then to change. <b>He</b> was wearing a white shirt and a pair of brown pants—the only decent clo …

你一开口我就知道你没对象

这是一段真实的对话:<p>男:晚餐要吃什么?<p>女:随便,都可以。<p>男:西红柿炒鸡蛋?<p>女:我不想吃鸡蛋。<p>男:那吃水煮鱼吧<p>女:我不想吃水煮鱼。<p>男:那你要吃什么?<p>女:随便。<p>男:。。。<p>(此处心疼3秒钟。)<p><b>有没有似曾相识的感觉?相信不少读者和身边那位心上人都曾当过以上灾难对话的男女主角。</b><p>不过,当我的男性友人跟我抱怨真搞 …