悠悠南山

7 Flips | 1 Magazine | 1 Like | 4 Following | @45hbiqp | Keep up with 悠悠南山 on Flipboard, a place to see the stories, photos, and updates that matter to you. Flipboard creates a personalized magazine full of everything, from world news to life’s great moments. Download Flipboard for free and search for “悠悠南山”

51找翻译

习近平在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年大会上的讲话<p>(2015年9月3日)<p>习近平<p>全国同胞们,<p>尊敬的各位国家元首、政府首脑和联合国等国际组织代表,<p>尊敬的各位来宾,<p>全体受阅将士们,<p>女士们、先生们,同志们、朋友们:<p>今天,是一个值得世界人民永远纪念的日子。 70年前的今天,中国人民经过长达14年艰苦卓绝的斗争,取得了中国人民抗日战争的伟大胜利,宣告了世界反法西斯战争的完全胜利,和平的阳光再次普照大地。<p>在这里,我代表中共中央、全国人大、国务院、全国政协、中央军委,向全国参加过抗日战争的老战士、老同志、爱国人士和抗日将领,向为中国人民抗日战争胜利作出重大贡献的海内外中华儿女,致以崇高的敬 …

干货|阅兵中英双语词汇

<b>学习干货贴,赶紧转起来!</b><p><b>纪念抗日战争胜利70周年大阅兵</b><p>阅兵 military parade<p>胜利日大阅兵 V-Day parade<p>抗日战争 the War of Resistance Against Japanese Aggression<p>纪念抗日战争胜利70周年大阅兵<p>the military parade to mark the 70th anniversary of victory in the War of Resistance Against Japanese Aggression<p><b>阅兵方阵</b><p>方队、方阵 formation<p>徒步方队 foot formation<p>抗战老同志乘车方队 formati …

该内容已被发布者删除

英语中超级好用的成对表达

英语中有许多成双成对的表达,它们经常在一起出现,读起来也非常朗朗上口,非常适合一些特定的语境,今天我们就整理几个:<p>antiquity and modernity<p>近些年,很多城市都提出了这样的口号:建设古代文化与现代文明交相辉映的城市。其实这句话就可以处理成:build a city that combines antiquity with modernity。其中的combine还可以具体语境替换为balance,blend等词。<p>Survive and thrive<p>这个就是汉语中经常说的“生存与发展”,如果符合特定语境,用这个两个词写出来的句子,读起来就会朗朗上口。这对动词的名词表达为surv …